• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana

    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana, а также перевод песни и видео или клип.
    Шрила Бхактивинода Тхакур

    а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
    на̄хико пун̣йера леш́а
    порере удвега, дийа̄чхи дже кото,
    дийа̄чхи джӣвере клеш́а

    (1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.



    ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори,
    дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро
    пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
    пара-дух̣кха сукха-коро

    (2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.



    аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
    кродхӣ, дамбха-пара̄йана
    мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита,
    хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана

    (3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!



    нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
    ака̄рдже удйогӣ а̄ми
    пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана,
    лобха-хата сада̄ ка̄мӣ

    (4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!



    э хено дурджана, саджжана-варджита,
    апара̄дхи нирантара
    ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣,
    на̄на̄ дух̣кхе джара джара

    (5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, заинтересован только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.



    ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
    та̄’те дӣна акин̃чана
    бхакативинода, прабхура чаран̣е,
    коре дух̣кха ниведана

    (6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей.

    Смотрите также:

    Все тексты Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das >>>

    Srila Bhaktivinoda Thakura

    amara jevana, sada pape rata,
    nahiko punyera lesha
    porere udweg, diyachhi je koto,
    diyāchhi jереvere klesa

    (1) My whole life is full of transgressions, and there is not an ounce of virtue in it! I have been a source of concern to others and I have given them trouble.



    nija sukha lagi, pape nahi dori,
    doya-hāna svartha-paro
    para-sukhe duhākhā, sadā mithya-bhạ̄ӣ,
    para-duḥkha sukha-koro

    (2) In pursuit of my happiness, I sinned openly. Deprived of compassion, I only care about my own interests. Steeped in lies, I suffer seeing the happiness of others, while their unhappiness brings me great joy.



    ash́a kamana, hṛdi majhe mora,
    krodhā, dambha-paraāyana
    mada-matta sada, viṣoye mohita,
    himāsā-garva vibhӯӯana

    (3) Endless desires swarm in the depths of my heart. I am full of anger, shackled by arrogance, intoxicated with vanity and always bewildered by the desire to enjoy the objects of the senses. Cruelty and pride are my jewelry!



    nidralasya hata, sukarje virata,
    akarje udyogā ami
    pratishūtāha lāgiyā, аātāhya-acarana,
    lobha-hata sada kama

    (4) Devastated by laziness and sleep, I avoid all virtuous deeds, but I am always ready to act immorally. For the sake of worldly fame and prestige, I go to betrayal. I am full of lust and a victim of my own greed!



    e heno durdjana, sajjana-varjita,
    aparadhi nirantara
    subha-karja-sӯnya, sādānartha-manāḥ,
    nānā duḥkhe jara jara

    (5) Such a vile and wicked man is rejected by the saints. Always filled with insults, he does not do good deeds, is interested only in his own interests and is exhausted by all kinds of suffering.



    bardhakye ekhona, upaya-vihāna,
    tā’te dna akiñcana
    bhakativinoda, prabhura carane,
    kore dukha nivedana

    (6) And now, in old age, inconsolable, humble and helpless, Bhaktivinod brings the story of his sorrows at the feet of the Lord.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет