Текст песни Ляпіс Трубяцкой - Чотка нам у лесе
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
D G Як у лесе мы былi ды з падругамi, Em A Ды з падруамi мы былi, D G Ды збiралi там журавiначкi, Em A Бо сунiцы ўжо адыйшлi. D G Раптам бачым вавёрачка скокае, Em A Па галiначках зрэдзь палян, D G Мы за ею хутка пакрочылi, Em A Даць хацелi ёй мы сямян. D та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру A D Чотка нам у лесе, чотка ў бару. D та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру A D Чотка нам у лесе, чотка ў бару. За вавёрачкай доўга сачылi мы, Не заўялi, як цемра прыйшла, Гаварыць тут адна ды з падружачак: "Дзеўкi, бачце, ўжо ноч надыйшла!" I пасунулiсь улева, i ўправа мы, Злева корч, а зправа дрыгва. Не знайсцi нам да дому трапiначкi, Дум жахлiвых паўна галава. та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Кепска нам у лесе, кепска ў бару. та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Кепска нам у лесе, кепска ў бару. Доўгi час шукалi падружачак, А знайшлi толькi вядро, То вядро паўно журавiначак, "Людзi, ляньце, чыё-та бядро, Людзi, ляньце, чыя-та каленачка, А вунь спаднiца чыя-та ў крывыi", Старшыня казаў: "Дагулялiся, Мабыць, iх ваўкi паялi." та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару. та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару. та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару. та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару. Нестихотворный перевод Кирилла Залесского: Как мы в лесу были с подругами С подругами мы были Собирали там клюквочки, Так как земляника уже отошла. Вдруг видим белочка прыгает По веточкам средь полян Мы за ней быстро зашагали Дать хотели ей мы сямян Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Четко нам в лесу, четко в бору (=клево) За белочкой долго следили мы Не заметили, как темнота пришла Говорит тут одна из подружечек: "Девчата, смотрите, уже ночь пришла". И подались влево и вправо мы Слева корч, а справа трясина Не найти нам до дома тропиночки Мыслей ужасающих полна голова Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Плохо нам в лесу, плохо в бору. Долгое время искали подружечек, А нашли только ведро То ведро полно клюковок "Люди, смотрите, чье-то бедро, Люди, смотрите, чья-то коленочка, А вон юбка чья-то в крови" Председатель сказал: "Догулялись, Наверное волки их съели". Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру Кладбище в лесу, кладбище в бору. (2 раза) ---- * слова "зрэдзь" в бел. языке нет. Это от русского "средь", по-бел. "сярод" ** "Сямян" (имеется в виду "семян") в бел. языке тоже нет. Есть "насенне". *** Трапiначка -- тоже русизм. По-белорусски -- "сцежачка" ----- Смотрите также:
Все тексты Ляпіс Трубяцкой >>> |
|
D G
Yak at the forest we byli dy s padrugami ,
Em A
Di s padruami we byli ,
D G
Au zbirali there zhuravinachki ,
Em A
Bo sunitsy ўzho adyyshli .
D G
Rapti bachym vavёrachka Skokan ,
Em A
Pa galinachkah zredz scorching
D G
We are for it hutka pakrochyli ,
Em A
Dats hatseli ёy we syamyan .
D
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
A D
Chotko us in the forest, chotko ¢ bar.
D
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
A D
Chotko us in the forest, chotko ¢ bar.
For vavёrachkay doўga sachyli we
Not zaўyali yak tsemra pryyshla ,
Gavaryts here Adna dy s padruzhachak :
& quot; Dzeўki , bachtse , ўzho nights nadyyshla ! & quot;
I pasunulis Nya Ullevi , i ўprava we
Zleva cramps and zprava drygva .
Do not let us znaystsi home trapinachki ,
Doom zhahlivyh paўna Galava .
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Kepska us in the forest, kepska ¢ bar.
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Kepska us in the forest, kepska ¢ bar.
Doўgi hour shukali padruzhachak ,
A znayshli tolki vyadro ,
That vyadro paўno zhuravinachak ,
& quot; Lyudzi , lyantse , chyё byadro -ta ,
Lyudzi , lyantse , chyya kalenachka -ta ,
A vun spadnitsa chyya -ta ¢ kryvyi & quot ;,
Starshynya kazaў : & quot; Dagulyalisya ,
Mabyts , ix vaўki payali . & Quot;
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
ta- ra-ra -ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
Nestihotvorny translation Cyril Zaleski :
As we were in the woods with friends
With friends we were
Klyukvochki collected there ,
Since strawberries have already departed .
Suddenly we saw a squirrel jumps
On twigs among fields of
We quickly walked behind her
Wanted to give her we syamyan
Ta-ra - ra-ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Clear to us in the forest , clearly in the forest ( = cool )
For squirrel long should we
Did not notice the darkness came
Says one of the podruzhechek here :
& quot; Girls , look, already the night came & quot ;.
And fed to the left and to the right we
Left cramps and right quagmire
Can not find us home tropinochke
Thoughts full of horrific head
Ta-ra - ra-ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Poor us in the woods, bad forest.
Long sought podruzhechek ,
And found only a bucket
That bucket is full klyukovok
& quot; People , look, someone's thigh,
People , look, someone kolenochki ,
And there's someone's skirt in the blood & quot;
Chairman, said : & quot; Dogulyalis ,
Probably the wolves ate them & quot ;.
Ta-ra - ra-ra -ra - paradise , tu- ru- ru- ru- ru
Cemetery in the woods , the cemetery in the woods . (2 times)
----
* Words & quot; zredz & quot; in white. language is not. This is from Russian & quot; & quot ;, broad in white. & quot; syarod & quot;
** & Quot; Syamyan & quot; (meaning the & quot; seeds & quot;) in white. language either. There & quot; nasenne & quot ;.
Trapinachka *** - also Russism . In Belarusian - & quot; stsezhachka & quot;
-----