Текст песни Балабанов Юрий - Бродский Натюрморт
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Verr? la morte e avr? tuoi occhi. C. Pavese1 I Вещи и люди нас окружают. И те, и эти терзают глаз. Лучше жить в темноте. Я сижу на скамье в парке, глядя вослед проходящей семье. Мне опротивел свет. Это январь. Зима. Согласно календарю. Когда опротивеет тьма, тогда я заговорю. II Пора. Я готов начать. Не важно, с чего. Открыть рот. Я могу молчать. Но лучше мне говорить. О чем? О днях, о ночах. Или же -- ничего. Или же о вещах. О вещах, а не о людях. Они умрут. Все. Я тоже умру. Это бесплодный труд. Как писать2 на ветру. III Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей. Внешность их не по мне. Лицами их привит к жизни какой-то не- покидаемый вид. Что-то в их лицах есть, что противно уму. Что выражает лесть неизвестно кому. IV Вещи приятней. В них нет ни зла, ни добра внешне. А если вник в них -- и внутри нутра. Внутри у предметов -- пыль. Прах. Древоточец-жук. Стенки. Сухой мотыль. Неудобно для рук. Пыль. И включенный свет только пыль озарит. Даже если предмет герметично закрыт. V Старый буфет извне так же, как изнутри, напоминает мне Нотр-Дам де Пари. В недрах буфета тьма. Швабра, епитрахиль пыль не сотрут. Сама вещь, как правило, пыль не тщится перебороть, не напрягает бровь. Ибо пыль -- это плоть времени; плоть и кровь. VI Последнее время я сплю среди бела дня. Видимо, смерть моя испытывает меня, поднося, хоть дышу, зеркало мне ко рту, -- как я переношу небытие на свету. Я неподвижен. Два бедра холодны, как лед. Венозная синева мрамором отдает. VII Преподнося сюрприз суммой своих углов, вещь выпадает из миропорядка слов. Вещь не стоит. И не движется. Это -- бред. Вещь есть пространство, вне коего вещи нет. Вещь можно грохнуть, сжечь, распотрошить, сломать. Бросить. При этом вещь не крикнет: "Ебена мать!" VIII Дерево. Тень. Земля под деревом для корней. Корявые вензеля. Глина. Гряда камней. Корни. Их переплет. Камень, чей личный груз освобождает от данной системы уз. Он неподвижен. Ни сдвинуть, ни унести. Тень. Человек в тени, словно рыба в сети. IX Вещь. Коричневый цвет вещи. Чей контур стерт. Сумерки. Больше нет ничего. Натюрморт. Смерть придет и найдет тело, чья гладь визит смерти, точно приход женщины, отразит. Это абсурд, вранье: череп, скелет, коса. "Смерть придет, у нее будут твои глаза". X Мать говорит Христу: -- Ты мой сын или мой Бог? Ты прибит к кресту. Как я пойду домой? Как ступлю на порог, не поняв, не решив: ты мой сын или Бог? То есть мертв или жив? Он говорит в ответ: -- Мертвый или живой, разницы, жено, нет. Сын или Бог, я твой. 1 Придет смерть, и у нее будут твои глаза (ит.). Ч. Павезе. (прим. в СИБ) 2 Неоднозначность "пи'сать" -- "писа'ть"; в переводе в SP -- "write" ("писа'ть"). © ИБ, 1971 Смотрите также:
Все тексты Балабанов Юрий >>> |
|
Verr? la morte e avr? tuoi occhi.
C. Pavese1
I
Things and people we
surround. And those
and these troubled eyes.
Better to live in the dark.
I'm sitting on the bench
in the park , looking vosled
passing family.
I loathed the light.
This January. Winter.
According to the calendar .
When oprotiveet darkness
then I talk .
II
It's time . I'm ready to start.
It does not matter where . open
mouth. I can not remain silent .
But I'd rather talk .
About what? On the days , the nights .
Or - nothing.
Or about things.
About things and not about
people. They will die .
Everything. I, too, will die .
This fruitless labor .
Pisat2 as the wind.
III
My blood cold.
Chill it lyutey
river , frozen to the bottom.
I do not like people .
Their appearance is not for me .
Their persons vaccinated
to some non- life
leaves look.
Something in their faces there ,
that is contrary to the mind.
What does the flattery
God knows who .
IV
Pleasant things . they
no evil, no good
externally. And if INEC
in them - and within the bowels .
Inside items - dust.
Dust. Carpenter beetle .
Wall . Dry bloodworms .
Awkward hand .
Dust. And the included light
only illuminate dust .
Even if the subject
hermetically closed.
V
Old cupboard outside
as well as the inside,
reminds me
Notre Dame de Paris .
In the depths of darkness buffet .
Mop , stole
dust can not erase . itself
item usually dust
not endeavor to overcome ,
not annoying eyebrow.
For dust - this flesh
time; flesh and blood.
VI
Lately I
sleep in broad daylight .
Apparently, my death
testing me ,
raised, though breathing ,
I mirror to her mouth -
I stand
nothingness in the light.
I moved. two
hips as cold as ice.
venous blue
marble gives.
VII
presenting surprise
the sum of its angles
thing falls out
world order of words.
Thing not worth it. And not
moves . This is - nonsense.
Thing is, the space is
whose stuff is not.
Thing you can bang , burn ,
Gutted break .
Throw . When this item
do not shout, " I'll be damned ! "
VIII
Tree. Shadow. land
under tree roots .
Monogram sloppy .
Clay. Ledge .
Roots. Their binding .
Stone , whose personal goods
exempt from
ties of the system .
He was motionless . nor
move or carry.
Shadow. The man in the shadows,
like a fish in the net.
IX
Thing. brown
things. Whose contour erased.
Twilight . no more
nothing. Still.
Death will come and find
body whose expanse visit
death, just coming
women reflect .
It is absurd lies :
skull, skeleton , scythe .
" Death will come , she
will be your eyes . "
X
Mother says to Christ :
- You are my son or my
God ? You nailed to the cross .
How can I go home?
How to set foot on the threshold,
not understanding , not deciding :
you are my son or God ?
That is dead or alive ?
He said in reply :
- Dead or alive ,
difference , Jeno , no.
Son or God, I'm yours.
1 death will come , and it will have your eyes ( it. ) . C. Pavese . (note in
NIB)
2 Ambiguity " pi'sat " - " Pisa't " ; translated in SP - "write"
( " pisa't " ) .
© IB , 1971