Текст песни Федерико Гарсиа Лорка - Дождь
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Слова Федерико Гарсиа Лорки. Перевод В. Парнаха Есть в дожде откровенье - потаенная нежность. И старинная сладость примиренной дремоты, пробуждается с ним безыскусная песня, и трепещет душа усыпленной природы. Это землю лобзают поцелуем лазурным, первобытное снова оживает поверье. Сочетаются Небо и Земля, как впервые, и великая кротость разлита в предвечерье. Дождь - заря для плодов. Он приносит цветы нам, овевает священным дуновением моря, вызывает внезапно бытие на погостах, а в душе сожаленье о немыслимых зорях, роковое томленье по загубленной жизни, неотступную думу: «Все напрасно, все поздно!» Или призрак тревожный невозможного утра и страдание плоти, где таится угроза. В этом сером звучанье пробуждается нежность, небо нашего сердца просияет глубоко, но надежды невольно обращаются в скорби, созерцая погибель этих капель на стеклах. Эти капли - глаза бесконечности - смотрят в бесконечность родную, в материнское око. И за каплею капля на стекле замутненном, трепеща, остается, как алмазная рана. Но, поэты воды, эти капли провидят то, что толпы потоков не узнают в туманах. О мой дождь молчаливый, без ветров, без ненастья, дождь спокойный и кроткий, колокольчик убогий, дождь хороший и мирный, только ты - настоящий, ты с любовью и скорбью окропляешь дороги! О мой дождь францисканский, ты хранишь в своих каплях души светлых ручьев, незаметные росы. Нисходя на равнины, ты медлительным звоном открываешь в груди сокровенные розы. Тишине ты лепечешь первобытную песню и листве повторяешь золотое преданье, а пустынное сердце постигает их горько в безысходной и черной пентаграмме страданья. В сердце те же печали, что в дожде просветленном, примиренная скорбь о несбыточном часе. Для меня в небесах возникает созвездье, но мешает мне сердце созерцать это счастье. О мой дождь молчаливый, ты любимец растений, ты на клавишах звучных - утешение в боли, и душе человека даришь ты тот же отзвук, ту же мглу, что душе усыпленного поля! Смотрите также:
Все тексты Федерико Гарсиа Лорка >>> |
|
The words of Federico García Lorca.
Translated by Parnaha
There in the rain revelation - the hidden tenderness.
And the sweetness of old reconciled nap
It wakes him artless song
and the soul trembles lulling nature.
This kiss the ground to kiss the azure,
primitive superstition alive again.
Combines heaven and earth, for the first time,
and great gentleness poured into the preliminary evening.
Rain - the dawn of the fruit. It brings us flowers,
It blew the sacred breath of the sea,
It is suddenly being in the churchyard,
but at heart regret unimaginable dawns,
fatal longing for a ruined life,
relentlessly thought: "All in vain, all too late!"
Or the ghost disturbing impossible am
and the suffering of the flesh, where the threat lies.
This gray jangle awakens tenderness,
the sky will brighten our hearts deeply,
but hopes involuntarily turn to sorrow,
contemplating the destruction of the drops on the glass.
These drops - the eye of infinity - watch
infinity home, the mother's eye.
And for drops drops on glass turbidity,
trembling, remains as diamond wound.
But the poets of water, these drops Providence
that crowd flows will not know in the mists.
Oh my silent rain, no wind, no bad weather,
quiet and mild rain, poor bell,
rain is good and peaceful, just you - a real,
you with love and sorrow sprinkles the road!
Oh my Franciscan rain, do you keep in your drops
soul light streams imperceptible dew.
Descend to the plains, you sluggish ringing
open the chest hidden roses.
Silence you babbling primitive song
golden foliage and repeat the legend,
and desolate heart befalls them bitterly
in black and hopeless suffering pentagram.
At the heart of the same sadness that enlightened in the rain,
reconciled sorrow for the impossible hour.
For me, in heaven there is a constellation
but interferes with my heart to contemplate this happiness.
Oh my silent rain, you darling of plants
you are on the keys loud - comfort in pain,
and the human soul are giving you the same echo,
the same mist that the soul of the field of deep sleep!